Journal Articles and Book Chapters
“Migrant Spaces.” Routledge Handbook of Memory Activism. Ed. by Yifat Gutman and Jenny Wüstenberg. New York/ London: Routledge, 2023 (in press).
“Reading Racialization: Yadé Kara’s Selam Berlin.” German Studies Review 46.1 (February 2023): 97-115.
“Introduction: Tales that Touch.” With Bettina Brandt. Tales that Touch: Migration, Translation, and Temporality in Twentieth- and Twenty-First Century German Literature and Culture. Ed. With Bettina Brandt. Berlin and Boston: De Gruyter, 2022. 1-22.
“Hexen gegen Rassismus: Über die ‘Zeit, wo du zum einen die politische Auseinandersetzung hattest, zum anderen aber auch Raum für Ästhetik, Körper und Musik’.” [Witches Against Racism: About the ‘Time When You Had Political Engagement but Also Space for Aesthetics, the Body, and Music.’] Migrantischer Feminismus in der Frauen:bewegung in Deutschland (1985-2000) [Migrant Feminism in the Women’s* Movement in Germany (1985-2000)]. Ed. by Encarnación Gutiérrez Rodríguez and Pinar Tuzcu. Münster: edition assemblage, 2021, 231-248.
“Berlin as a Migratory Setting.” The Cambridge Companion to the Literature of Berlin. Ed. by Andrew Webber. Cambridge: Cambridge University Press, 2017. 206-226.
“Muttersprache.” Das neue Deutschland: Von Migration und Vielfalt. [Mother Tongue. The New Germany: Of Migration and Diversity] Ed. by Özkan Ezli et al. Konstanz: Konstanz University Press, 2014. 182-184. [Volume accompanying major exhibit of the same title at the Dresden Hygiene Museum, Germany].
"Response." Forum on Translation and Migration. Translation Studies 6.1 (2013): 103-107.
“Wordforce: Ethnicized Masculinity and Literary Style in Kanak Sprak and Koppstoff.” Feridun Zaimoglu. Ed. by Tom Cheesman and Karin Yesilada. Bern: Peter Lang, 2012. 71-91.
“Memory Citizenship: Migrant Archives of Holocaust Remembrance in Contemporary Germany.” With Michael Rothberg. Parallax. Special Issue: “Transcultural Memory” 17.4 (2011): 32-48.
"In the Postmonolingual Condition: Karin Sander's Wordsearch and Yoko Tawada's Wordplay." TRANSIT 7.1 (2011): 1-22. Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/3pz8z9z1
"Governing European Subjects: Tolerance and Guilt in the Discourse of 'Muslim Women'" Cultural Critique 77.1 (2011): 70-101. (Winner, 2012 Best Humanities Research Prize, Illinois Program in the Humanities, U of Illinois)
“Turkish Girls, Allah’s Daughters, and the Contemporary German Subject: Itinerary of a Figure.” German Life and Letters 62.3 (2009): 465-481.
“Immer noch keine Adresse in Deutschland? Adressierung als politische Strategie.” Kritik des Okzidentalismus: Transdisziplinäre Beiträge zu (Neo-) Orientalismus und Geschlecht. ["Still No Address in Germany? Forms of Address as Political Strategy" Critique of Occidentalism: Transdisciplinary Contributions on (Neo-) Orientalism and Gender] Ed. by Gabriele Dietze, Claudia Brunner, and Edith Wenzel. Bielefeld: Trancript, 2009. 83-99.
“Kritisch ‘Kanak’: Gesellschaftskritik, Sprache und Kultur bei Feridun Zaimoglu.” Wider den Kulturenzwang: Migration, Kulturalisierung, Weltliteratur. ["Critically 'Kanak': Social Critique, Language, and Culture in Feridun Zaimoglu." Against the Imposition of Culture: Migration, Culturalization, World Literature] Ed. by Özkan Ezli, Dorothee Kimnich, and Anette Werberger. Bielefeld: Transcript, 2009, 187-206.
“Political Trauma and Literal Translation: Emine Sevgi Özdamar’s “‘Mutterzunge.’” Gegenwartsliteratur: Ein germanistisches Jahrbuch 7 (2008): 248-270.
“Tawada’s Multilingual Moves: Toward a Transnational Imaginary.” Yoko Tawada: Voices from Everywhere. Ed. by Doug Slaymaker. Lanham, MD: Lexington Books, 2007. 77-89.
“Critically ‘Kanak’: A Reimagination of German Culture.” Globalization and the Future of German. Ed. by Andreas Gardt and Bernd Hüppauf. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004. 319-340.
“Keine Adresse in Deutschland? Adressierung als politische Strategie,” AufBrüche:Migrantinnen, Schwarze und jüdische Frauen im deutschsprachigen kulturellen Diskurs. [“No Address in Germany? Forms of Address as Political Strategy” Departures:Migrant, Black, and Jewish Women in German-language Cultural Discourse] Ed. by Cathy Gelbin, Kader Konuk, and Peggy Piesche. Königstein: Ulrike Helmer Verlag, 1999. 224-36.
“Sharing Divided Times: Responses to the Uses of the Holocaust in the Works of Jean Améry and Ruth Klüger.” Hearing the Voices: Teaching the Holocaust to Future Generations. Ed. by Michael Hayse et al. Merion Station, PA: Merion Westfield P International, 1999. 173-80.
“Reading Racialization: Yadé Kara’s Selam Berlin.” German Studies Review 46.1 (February 2023): 97-115.
“Introduction: Tales that Touch.” With Bettina Brandt. Tales that Touch: Migration, Translation, and Temporality in Twentieth- and Twenty-First Century German Literature and Culture. Ed. With Bettina Brandt. Berlin and Boston: De Gruyter, 2022. 1-22.
“Hexen gegen Rassismus: Über die ‘Zeit, wo du zum einen die politische Auseinandersetzung hattest, zum anderen aber auch Raum für Ästhetik, Körper und Musik’.” [Witches Against Racism: About the ‘Time When You Had Political Engagement but Also Space for Aesthetics, the Body, and Music.’] Migrantischer Feminismus in der Frauen:bewegung in Deutschland (1985-2000) [Migrant Feminism in the Women’s* Movement in Germany (1985-2000)]. Ed. by Encarnación Gutiérrez Rodríguez and Pinar Tuzcu. Münster: edition assemblage, 2021, 231-248.
“Berlin as a Migratory Setting.” The Cambridge Companion to the Literature of Berlin. Ed. by Andrew Webber. Cambridge: Cambridge University Press, 2017. 206-226.
“Muttersprache.” Das neue Deutschland: Von Migration und Vielfalt. [Mother Tongue. The New Germany: Of Migration and Diversity] Ed. by Özkan Ezli et al. Konstanz: Konstanz University Press, 2014. 182-184. [Volume accompanying major exhibit of the same title at the Dresden Hygiene Museum, Germany].
"Response." Forum on Translation and Migration. Translation Studies 6.1 (2013): 103-107.
“Wordforce: Ethnicized Masculinity and Literary Style in Kanak Sprak and Koppstoff.” Feridun Zaimoglu. Ed. by Tom Cheesman and Karin Yesilada. Bern: Peter Lang, 2012. 71-91.
“Memory Citizenship: Migrant Archives of Holocaust Remembrance in Contemporary Germany.” With Michael Rothberg. Parallax. Special Issue: “Transcultural Memory” 17.4 (2011): 32-48.
"In the Postmonolingual Condition: Karin Sander's Wordsearch and Yoko Tawada's Wordplay." TRANSIT 7.1 (2011): 1-22. Retrieved from: http://www.escholarship.org/uc/item/3pz8z9z1
"Governing European Subjects: Tolerance and Guilt in the Discourse of 'Muslim Women'" Cultural Critique 77.1 (2011): 70-101. (Winner, 2012 Best Humanities Research Prize, Illinois Program in the Humanities, U of Illinois)
“Turkish Girls, Allah’s Daughters, and the Contemporary German Subject: Itinerary of a Figure.” German Life and Letters 62.3 (2009): 465-481.
“Immer noch keine Adresse in Deutschland? Adressierung als politische Strategie.” Kritik des Okzidentalismus: Transdisziplinäre Beiträge zu (Neo-) Orientalismus und Geschlecht. ["Still No Address in Germany? Forms of Address as Political Strategy" Critique of Occidentalism: Transdisciplinary Contributions on (Neo-) Orientalism and Gender] Ed. by Gabriele Dietze, Claudia Brunner, and Edith Wenzel. Bielefeld: Trancript, 2009. 83-99.
“Kritisch ‘Kanak’: Gesellschaftskritik, Sprache und Kultur bei Feridun Zaimoglu.” Wider den Kulturenzwang: Migration, Kulturalisierung, Weltliteratur. ["Critically 'Kanak': Social Critique, Language, and Culture in Feridun Zaimoglu." Against the Imposition of Culture: Migration, Culturalization, World Literature] Ed. by Özkan Ezli, Dorothee Kimnich, and Anette Werberger. Bielefeld: Transcript, 2009, 187-206.
“Political Trauma and Literal Translation: Emine Sevgi Özdamar’s “‘Mutterzunge.’” Gegenwartsliteratur: Ein germanistisches Jahrbuch 7 (2008): 248-270.
“Tawada’s Multilingual Moves: Toward a Transnational Imaginary.” Yoko Tawada: Voices from Everywhere. Ed. by Doug Slaymaker. Lanham, MD: Lexington Books, 2007. 77-89.
“Critically ‘Kanak’: A Reimagination of German Culture.” Globalization and the Future of German. Ed. by Andreas Gardt and Bernd Hüppauf. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004. 319-340.
“Keine Adresse in Deutschland? Adressierung als politische Strategie,” AufBrüche:Migrantinnen, Schwarze und jüdische Frauen im deutschsprachigen kulturellen Diskurs. [“No Address in Germany? Forms of Address as Political Strategy” Departures:Migrant, Black, and Jewish Women in German-language Cultural Discourse] Ed. by Cathy Gelbin, Kader Konuk, and Peggy Piesche. Königstein: Ulrike Helmer Verlag, 1999. 224-36.
“Sharing Divided Times: Responses to the Uses of the Holocaust in the Works of Jean Améry and Ruth Klüger.” Hearing the Voices: Teaching the Holocaust to Future Generations. Ed. by Michael Hayse et al. Merion Station, PA: Merion Westfield P International, 1999. 173-80.
Translations & Short Essays
“Aras Ören’s What Does Niyazi Want in Naunyn Street. A Partial Translation with a Translator’s Introduction.” Monatshefte112.4 (Winter 2020). 659-674.
“The Letter in the Suitcase” by Menekşe Toprak. Translation from Turkish of “Valizdeki Mektup.” With a Translator's Introduction. Massachusetts Review(Fall 2017). 429-441.
Reprinted in: And There Will Be Singing: An Anthology of International Writing. Ed. by Massachusetts Review. Amherst: Massachusetts Review, 2019. 233-246.
With Andrés Nader. “Kritische Weißseinsforschung für die Praxis.” [Critical Whiteness Studies Put into Practice]. In: Berliner Zustände 2008: Ein Schattenbericht über Rechtsextremismus, Rassismus und Homophobie [Berlin Condition 2008: A Shadow Report on Right‐Wing Extremism, Racism, and Homophobia] (2009): 18–21.
“Transnationales Kulturarchiv: Deutsch zwischen Liebe, Migration und Mongolei.” [A Transnational Cultural Archive: German between Love, Migration, and Mongolia] In: Berliner Gazette 28 September 2006. <berlinergazette.de>
“The Letter in the Suitcase” by Menekşe Toprak. Translation from Turkish of “Valizdeki Mektup.” With a Translator's Introduction. Massachusetts Review(Fall 2017). 429-441.
Reprinted in: And There Will Be Singing: An Anthology of International Writing. Ed. by Massachusetts Review. Amherst: Massachusetts Review, 2019. 233-246.
With Andrés Nader. “Kritische Weißseinsforschung für die Praxis.” [Critical Whiteness Studies Put into Practice]. In: Berliner Zustände 2008: Ein Schattenbericht über Rechtsextremismus, Rassismus und Homophobie [Berlin Condition 2008: A Shadow Report on Right‐Wing Extremism, Racism, and Homophobia] (2009): 18–21.
“Transnationales Kulturarchiv: Deutsch zwischen Liebe, Migration und Mongolei.” [A Transnational Cultural Archive: German between Love, Migration, and Mongolia] In: Berliner Gazette 28 September 2006. <berlinergazette.de>
Book Reviews
“Traversing Monolingualism.” Rev. of Yoko Tawada. Yoko Tawada’s Portrait of a Tongue. An Experimental Translation by Chantal Wright. In: American Book Review. Special Issue on Multilingual Literature. July/ August (2014): 7.
Rev. of Karin E. Yeşilada. Poesie der Dritten Sprache: Türkisch-deutsche Lyrik der zweiten Generation. [Poetics of the Third Language: Turkish-German Poetry of the Second Generation] In: Gegenwartsliteratur: Ein germanistisches Jahrbuch 12 (2013).
Rev. of Deniz Göktürk, David Gramling, and Anton Kaes, eds. Germany in Transit: Nation and Migration 1955-2005. In: Germanic Review 84.3 (2009): 276-279.
Rev. of Paul Michael Lützeler. Postmoderne und postkoloniale deutschsprachige Literatur. Diskurs—Analyse—Kritik. [Postmodern and Postcolonial German-language Literature. Discourse—Analysis—Criticism] In: Colloquia Germanica. 38. 3/4 (2007): 327-329.
Rev. of Carmine Chiellino, ed. Interkulturelle Literatur in Deutschland: Ein Handbuch. [Intercultural Literature in Germany: A Handbook]. In: Women in German Newsletter (Summer 2002): 11-12.
Rev. of Karin E. Yeşilada. Poesie der Dritten Sprache: Türkisch-deutsche Lyrik der zweiten Generation. [Poetics of the Third Language: Turkish-German Poetry of the Second Generation] In: Gegenwartsliteratur: Ein germanistisches Jahrbuch 12 (2013).
Rev. of Deniz Göktürk, David Gramling, and Anton Kaes, eds. Germany in Transit: Nation and Migration 1955-2005. In: Germanic Review 84.3 (2009): 276-279.
Rev. of Paul Michael Lützeler. Postmoderne und postkoloniale deutschsprachige Literatur. Diskurs—Analyse—Kritik. [Postmodern and Postcolonial German-language Literature. Discourse—Analysis—Criticism] In: Colloquia Germanica. 38. 3/4 (2007): 327-329.
Rev. of Carmine Chiellino, ed. Interkulturelle Literatur in Deutschland: Ein Handbuch. [Intercultural Literature in Germany: A Handbook]. In: Women in German Newsletter (Summer 2002): 11-12.